![]() |
| African languages map by Steven Huffman via VividMaps |
Beyond Niamey
African languages and the "information society": Reflections on multilingual ICT, mother-tongue and bilingual education, and uses of Africa's first languages in extension, development, and research.
Monday, December 29, 2025
Why African languages? A personal retrospective
Sunday, December 28, 2025
A non-African's place in advocacy for African languages?
![]() |
| NW angle on Djenné mosque; Palais de Justice in foreground, 1983 |
As the kind readers of Beyond Niamey will have noticed, I've been publishing much less frequently since the end of 2017. There are several reasons for this. I offered short takes on why in late 2020 ("A sabbatical, of sorts") and late 2023 ("Hiatus in writing here"), but I always intended to offer a more complete reflection. That is what I will begin to do in this post - prefaced with some personal history.
The fundamental question in my mind is about a non-African's place in advocacy for African languages.
Change of place & change of realities
The year 2017 was one of major personal and family transitions. The last of those was a relocation in December from the Washington, DC area to Michigan, where I had done my graduate work (at Michigan State University) and where I have some family history.
The year 2018 ended up being one of a reckoning and resetting. My plans were to both continue international consulting and seek an academic administrative position that might afford time to pursue research on African languages and development. The latter transition was in the background of my thinking in a post in June of that year ("Rebooting"). Since many years ago, I had had the idea that my penultimate professional/academic "chapter" would be in a university program in either international studies or African studies.
Neither plan would work out as envisaged, each for different reasons. So, in rewriting that "chapter," I've returned to an old interest in crop diversity that led to a focus on the group of grains called millets - some of which I was first introduced to in Africa. The timing was fortuitous in ways I won't digress on here.
A new generation is taking over (and that's a good thing!)
With regard to African studies, while I maintain a strong interest in the continent and its peoples, I came to understand that a new generation was taking the reins in Title VI centers. That's logical and positive. I had actually seen this dynamic previously in contexts where, if I had been the one hiring, I likely would have been thinking strategically about younger candidates, .
There is also another natural trend to promoting scholars of African background to at least some open positions. Again, if I were the one making strategic plans or hiring decisions, this is another direction I would certainly be thinking about. So. there are no regrets or negative feelings - one rolls with the changes, with the hope that one can pass on something of value in other ways.
With regard to African languages, and their interface with development (broadly writ) and technology, I'm similarly inclined to thinking that it's time for the new generation of African scholars and advocates for the languages of the continent to take the fore. Even in the area of making the case with international development agencies to pay more attention to African languages, African leadership is needed.
A new generation is taking over (and the more things stay the same?)
However, the situation with African languages and technology is a bit complicated, in that there is at the same time a new generation of non-Africans getting involved, who may not always have the knowledge or context of non-Africans with longer experience, let alone that of African experts. For example, in one social media exchange with a non-African advocate for new scripts for African languages, that person freely admitted not knowing much about the continent.
In this, I'm reminded of the generational (or in the context of PC's 2 year cycles, cohort) dynamics in development work, with non-African newbies often repeating the same learning cycles - and even mistakes - of those before. New ideas may be easy and seem compelling (I've been there too), but a little more context before prescription can make for better outcomes. Remembering here some well-meaning "why don't they just ... ?" questions by people within the first few days of arriving somewhere in Africa the first time.
The role of non-Africans ...
In my dissertation on the pastoral systems of the Inland Niger Delta of Mali, one of the patterns I identified in Western thinking about pastoralists, was a never resolved dialectic between opposite perspectives on the "rationality" of this production system (i.e., thesis, antithesis, back to new thesis, then new antithesis, and repeat). Paraphrased for the broader application that I think it merits:
This is a dynamic sadly common to so much of development and African studies over the years - outsider experts effectively dominate discussion and analysis of African development, ultimately occupying if not pre-empting both sides of any major debate. ("On diacritics & modified characters in African languages," 2 Sep. 2015, quoting an earlier post on A12n-collab dated 24 Jun. 2006)
None of this means that outsiders cannot have insights not visible to insiders, or that they have nothing to contribute from their access to other bodies of knowledge and practice. But in the peculiar history of western (and global Northern) interaction with Africa, foreigners from more powerful or richer parts of the world can exercise undue influence on local dynamics.
That is as true in the domain of languages as it is in social and economic development. And that concern is one I hope to bring home to my own practice, past and potential, in later posts.
There's obviously a lot more to say on this but I'll leave it here for now. In the next few posts, I plan to share why and how I got interested in African languages in the first place.
Monday, January 15, 2024
20th anniversary of Beyond Niamey
This blog is fully searchable and posts are tagged, however, there wasn't an easy way to browse the titles. Most archiving features and derived lists such as the below, tend to be in reverse chronological order, which has the effect of burying older material - a big problem with digital archiving in general. So the choice of starting with the oldest post here is deliberate.
I began writing here on the eve of my departure from Niamey, Niger, so the title anticipated that somewhat bittersweet transition. So, it began more as a personal blog, but very quickly evolved into a platform for news and thoughts about African languages. Some more background is available on this blog's "About" page.
2004
- Open January 2004 & scroll to bottom to view the first 2 posts:
- This is an experiment, Jan. 15, 2004
- Moƴƴii koy!, Jan. 15, 2004
- Colle e golle…, Jan. 16, 2004
- I’ve already written that this is a bit of an experiment, Jan 18, 2004
- Balɗe noogay e joyi faa mi egga …, Jan 18, 2004
- Niamey, c’est une ville polyglotte, Jan. 19, 2004
- PC training sessions; Unicode-Afrique; questions re Fulɓe, Jan. 20, 2004
- Student demonstrations; interest inventory, Jan. 21, 2004
- Trop à faire …, Jan. 23, 2004
- Golle ana heewi ɗe balɗe, Jan. 23, 2004
- Contribution today on ILAT, Jan. 24, 2004
- Seriously thinking I don’t get it with regard to blogs, Jan. 25, 2004
- KIBAARU HANNDE; “It ain’t over ’til it’s over and over”; more questions re blogs, Feb. 17, 2004
- A few quick items, Feb. 17, 2004
- International Mother Language Day; cybercafés in Nairobi; agricultural linguistics?, Feb. 21, 2004
- Hannde mi winndi batake tati; Aujourd’hui férié au Niger, Feb. 23, 2004
- A use of blogs; Assimilation; Sahel Oral Testimony Programme, Feb. 28, 2004
- Gutenberg Project; not-quite endangered languages in Africa, Feb. 29, 2004
- First day of the Baha’i fast today, Mar. 2, 2004
- Languages missing in study of cybercafés in Uganda, & article on education in Chad, Mar. 25, 2004
- At the 35th Annual Conference of African Linguistics, Apr. 3, 2004
- Focusing most efforts now on the newly incorporated Bisharat, Ltd., May 28, 2004
- La lutte continue …, Aug. 11, 2004
- LocalisationDev Sprint & some Niamey news, Nov. 20, 2004
- In Warsaw now, Nov. 23, 2004
- An article on ICT in Africa mentioned languages, but one on schools did not, Dec. 6, 2004
- A quick note to conclude 2004, Dec. 31, 2004
2005
- Modifications on this blog, Feb. 6, 2005
- A quick catching up – currently in Morocco, June 14, 2005
- Famine in Niger, July 30, 2005
- “Can’t win for losing…,” July 31, 2005
- Perspectives sur la situation au Niger, Aug. 5, 2005
- International Blogging for Disaster Relief Day, Sep. 2, 2005
- Traveling west (Sept. 5), Sep. 4, 2005
- Remembering Rita Herkel, Sep. 5, 2005
- 3 more items before the IDN/Unicode conf.: Connections en route; education in African languages; African studies in China, Sep. 6, 2005
- Unicode / IDN in Africa (en Afrique), Dakar, 2005/9/7, Sep. 7, 2005
- Meeting summary / Résumé de la réunion, Sep. 8, 2005
- Been a busy couple of days, Sep. 10, 2005
- Preparing to fly out of Dakar tonight, Sep. 11, 2005
- In Limerick (Luimneach) / recap of Dakar trip, Sep. 12, 2005
- Back in Chengdu, Sep. 16, 2005
- LISA Forum Cairo, Dec. 7, 2005
2006
- Back again. Gates, Rockefeller & African languages, Sep. 14, 2006
- Retrospective: “Wikimania,” 4-6 August 2006, Sep. 30, 2006
2007
- Reviving the blog – again (?!), Sep. 20, 2007
- So, what about the last year?, Sep. 21, 2007
- Language – a vital & neglected topic in African agricultural development?, Sep. 22, 2007
- Some notes about all the lists in the sidebar, Sep. 23, 2007
- PanAfrican L10n project workshop, Tshwane, South Africa, Nov. 9, 2007
2008
- 2008, International Year of Languages: Languages Matter!, Jan. 31, 2008
- Linking L10n & ICT4D: Bring back AfAgrICT-L?, Feb. 3, 2008
- Accessing the Internet in Lusoga?, Feb. 20, 2008
- International Mother Language Day, Feb. 21, 2008
- Role of African languages for development, Feb. 24, 2008
- Burning textbooks, beating schoolchildren, Feb. 26, 2008
- What’s up with the Bureau of Ghana Languages?, Feb. 26, 2008
- Linguapax Prize 2008 to Neville Alexander, Mar. 1, 2008
- Development NGOs and African languages, Mar. 13, 2008
- Farming words: Agricultural development still mute on languages?, Apr. 5, 2008
- Remembering Sonja Fagerberg-Diallo, Apr. 24, 2008
- Closing the Xhosa Wikipedia?, May 9, 2008
- Two more stars fall, May 18, 2008
2009
- Bamako triptych, and resuming again, Feb. 8, 2009
- What did the International Year of Languages mean for Africa?, Feb. 21, 2009
- ANLoc workshop, Ain Sokhna, Egypt, Apr. 9, 2009
- Passing of Denis Bilodeau, Nov. 29, 2009
2010
- Languages in Uganda, Feb. 10, 2010
- Niger’s coup: Do two wrongs make a right?, Feb. 20, 2010
2011-2012
- No posts during this period.
2013
- Looking back and looking forward, Nov. 13, 2013
- More notes about all the lists in the sidebar, Nov. 14, 2013
- Texting in Wolof & implicatons for standard orthographies, Nov. 15, 2013
- More on standard orthographies of African languages, Nov. 16, 2013
- Touchscreen keyboards for African languages?, Nov. 18, 2013
- Where there is no spellchecker, Nov. 19, 2013
- What does “bilingualism” mean in multilingual Africa?, Nov. 26, 2013
- Microsoft giving Africa LIP(s), Nov. 28, 2013
- Ethnologue and the cross-border languages of Africa, Nov. 30, 2013
- Ethnologue and “national languages” in Africa, Dec. 5, 2013
- Nelson Mandela and African languages, Dec. 6, 2013
- Quick notes: ANLoc offline & Yahoogroups RSS problem, Dec. 8, 2013
- Apprendre le bambara à Paris, Dec. 10, 2013
- The “eng” times for unified capital ŋ?, Dec. 12, 2013
- ICT4D and L10n programs: Shall e’er the twain meet?, Dec. 17, 2013
2014
- The Gallup World Poll and African languages, Feb. 12, 2014
- Language, Peace and Security, Feb. 21, 2014
- See you in Bamako in 2016?, Feb. 28, 2014
- “Neighbor languages” in an African context, Aug. 23, 2014
- The problem with calling some languages “local”, Sep. 3, 2014
- Ebola and health information in African languages, Sep. 4, 2014
- Kamusi at 20: Keeping the vision alive and working, Sep. 8, 2014
- Multilingual Literacy Day, 2014, Sep. 8, 2014
- More on ebola and health information in African languages, Sep. 10, 2014
- Some ebola message translations from Freetown, Sep. 16, 2014
- On ebola, in Yoruba, Sep. 18, 2014
- Fear, loathing, and murder in Womey, Guinea, Sep. 19, 2014
- “Pamɛbhamɛ” article on ebola, Sep. 22, 2014
- WHO FAQ on ebola, in N’Ko, Sep. 23, 2014
- N’Ko on the web: Review of experience with ebola FAQ, Sep. 25, 2014
- Speaking English in rural Africa, Sep. 28, 2014
- 2Ds+4Rs: Why repost ebola info in African languages?, Oct. 1, 2014
- Ebola factsheet in Bambara, Oct. 2, 2014
- Fula and the letter H, Oct. 4, 2014
- On the Atlantic Council’s “Combating the Ebola Outbreak”, Oct. 6, 2014
- Putting the “ɛ” (back) in Mende, Oct. 9, 2014
- Ethnologue: “National” and “Principal” languages in Africa, Oct. 14, 2014
- Two ebola info sites – almost no African language content, Oct. 15, 2014
- Balancing Act Africa media survey and languages, Oct. 17, 2014
- Economics of language and the “long tail” effect (part 1), Oct. 20, 2014
- Economics of language and the “long tail” effect (part 2), Oct. 21, 2014
- Languages & communication in Nigeria’s ebola success, Oct. 22, 2014
- Wikipedia, ebola, and African languages, Oct. 27, 2014
- Two issues in use of African languages in ebola messaging, Oct. 29, 2014
- Translating Hope – Health Education in African Languages, Oct. 31, 2014
- Time for a Krio Wikipedia?, Nov. 4, 2014
- Uganda ebola posters, in which languages?, Nov. 6, 2014
- Does spelling matter in Bambara ebola materials?, Nov. 24, 2014
- Writing Bambara right, Nov. 25, 2014
- Keeping African languages out of African schools?, Nov. 26, 2014
- Languages & communication in Senegal’s ebola success, Dec. 11, 2014
- Two more ebola posters in Bambara, Dec. 16, 2014
- Ebola materials in Temne (Temen, Themine, Themne, Timene, Timini, Timne, Timmannee), Dec. 18, 2014
- When do Liberian languages bear mentioning in ebola reporting?, Dec. 26, 2014
- Does spelling matter in Malinke ebola materials?, Dec. 26, 2014
2015
- More on written Malinke, Jan. 2, 2015
- Health information in African languages … from the US, Jan. 16, 2015
- Ebola information in Vai, Mar. 26, 2015
- Same-language subtitling for African languages?, Apr. 30, 2015
- Second most spoken languages in Africa, May 1, 2015
- Applied linguistics for development workers?, May 5, 2015
- How many people speak what in Africa?, May 7, 2015
- Second most spoken languages in Africa, part 2, May 8, 2015
- Language and Development Conference 2015 (& CFP), May 12, 2015
- Unicode and the architecture of ICT, June 30, 2015
- Wiktionary as a tool for African language learning, July 1, 2015
- US Census Bureau and African languages, July 2, 2015
- Where has that word been all these years?, July 9, 2015
- Linguistic imbalance in book donations to Africa, July 16, 2015
- More on book donations to Africa, July 18, 2015
- Literacy in Senegal; languages unmentioned, July 22, 2015
- UNESCO literacy prizes for Mozambique & Madagascar, July 24, 2015
- On diacritics & modified characters in African languages, Sep. 2, 2015
- The Casabanca Statement, 2005, Sep. 9, 2015
- The Casablanca Statement in Tifinagh, Sep. 24, 2015
- Hausa on the international radio websites, Sep. 27, 2015
- Thoughts on linking L10n and ICT4D in Africa, Oct. 2, 2015
- Access gap in the “Connectivity Declaration”?, Oct. 8, 2015
- Facebook page & the PanAfriL10n wiki, Oct. 10, 2015
- The secret life of Bambara Arial, Oct. 12, 2015
- International Mother Language Day 2015 in Africa, Oct. 15, 2015
- RFI’s new Mandenkan service & webpage, Oct. 20, 2015
- Telling, writing and reading stories, Oct. 31, 2015
- “Community” & “national” languages in African contexts, Nov. 11, 2015
- More on “community languages” in Africa, Nov. 12, 2015
- Early Writing in Indigenous Languages, Nov. 15, 2015
- Ebola education materials in African languages need an archive, Nov. 18, 2015
- Two ebola posters in Krio, and revenge of Bambara Arial, Nov. 19, 2015
- Breaking the “dialect barrier”*, Nov. 27, 2015
- Dioula, Jula, Dyula, or Diula?, Nov. 28, 2015
- Corrected Bambara poster; thinking about best practices, Nov. 29, 2015
- Graphics arrangement for posters in Arabic & N’Ko, Dec. 10, 2015
- More on US Census Bureau & African languages, Dec. 16, 2015
- Really smart mobiles know African languages, Part 1, Dec. 24, 2015
- List of African languages on iPhone6s, Dec. 25, 2015
- Unicode in African computer science curricula?, Dec. 30, 2015
2016
- PanAfrican Localisation Resource Wiki is back, Jan. 1, 2016
- Two upcoming meetings on language & ICT in Africa, Jan. 8, 2016
- Wikipedia at 15 & African languages, Jan. 31, 2016
- Short time-out, Feb. 17, 2016
- IMLD 2016 & education in Africa, Feb. 21, 2016
- The Bamako 1966 meeting, 50 years later, Mar. 7, 2016
- List of African languages on iPhone6s (6 more), Mar. 18, 2016
- The languages of African literary prizes, Mar. 19, 2016
- African Languages in the Disciplines, Apr. 22, 2016
- Sinanci & 豪萨语 (Chinese & Hausa) materials, Apr. 23, 2016
- AfLaT, TALAf, & language technology in Africa, Apr. 25, 2016
- More on Sinanci & 豪萨语 (Chinese & Hausa), Apr. 29, 2016
- Multilingual extension in Africa: The response to Ebola, May 12, 2016
- Multilingual extension in Africa: Framing the contexts, May 31, 2016
- ICTD 2016, and languages and L10n, June 3, 2016
- Des infos sur l’atelier TALAf 2016, June 7, 2016
- Upcoming events: Bantu 6, Borderland Linguistics, LSSA/SAALA/SAALT, and TripleA 3, June 10, 2016
- Three CFPs: LESEWA, FEL XX, and ICRIML, June 17, 2016
- TED talks in African languages?, June 19, 2016
- Missing “macrolanguages” of Africa, Aug. 31, 2016
- Facebook, ISOC, and A12n, Sep. 3, 2016
- VOA Hausa Digital Content Editor, Sep. 6, 2016
- International Literacy Day: Let them write!, Sep. 8, 2016
- Internationalizing computer science in Africa, Sep. 30, 2016
- “Wogbɛ Jɛkɛ” & Ghanaian language input support, Oct. 10, 2016
- Some illustrated Senufo proverbs, Nov. 19, 2016
- Quick comments on language in Mali today, Dec. 2, 2016
- Mabati-Cornell Kiswahili Prizes 2016, Dec. 28, 2016
- A meeting with ACALAN in Bamako, Dec. 30, 2016
- Revisiting an African language content strategy, Dec. 31, 2016
2017
- Conferences: ACAL 2017 & two BAAL events, Jan. 31, 2017
- Health info in African languages, on 2 non-African sites, Feb. 9, 2017
- 2 CFPs re African languages: Agency & the Production of Knowledge, and Disciplines & Professions (ALDP8), Feb. 14, 2017
- IMLD 2017 & the Linguapax Prize, Feb. 21, 2017
- About African languages on Wikipedia & on PanAfriL10n, Feb. 27, 2017
- An index & a count of Fulfulde words used in Kaïdara, Mar. 17, 2017
- More African languages to be taught in China, Mar. 30, 2017
- Epilanguages & sesquilingualism in Africa, Apr. 8, 2017
- Second most spoken languages in Africa, part 3, Apr. 15, 2017
- Dissertations written in African languages, Apr. 24, 2017
- Vocabulaire de la corruption en zarma, en wolof, et en bambara, May 3, 2017
- Marking the 40th anniversary of the Niamey conference? May 21, 2017
- Language & Development Conference 2017, Dakar, May 22, 2017
- African Border Day & cross-border languages, June 7, 2017
- Digitizing books in Nigerian languages, June 9, 2017
- Polio information in Hausa, Aug. 29, 2017
- Boukary Konaté, Malian blogger, Sep. 19, 2017
- A terminological issue in cross-language qualitative methods, Sep. 28, 2017
- One’s campaign for girls’ education, & mother tongue-based teaching, Oct. 11, 2017
- Extended Latin in Lonely Planet’s Africa Phrasebook, Oct. 16, 2017
- Two questions as the Language & Development Conference concludes, Nov. 28, 2017
2018
- International Mother Language Day 2018, Feb. 21, 2018
- Rebooting…, June 17, 2018
- “Access” itself is diverse: Typology & terminology, June 26, 2018
- A movie on the life of Bishop Samuel Ajayi Crowther? July 13, 2018
- Expert Meeting on the Transcription & Harmonization of African languages, Niamey, 17-21 July 1978, July 17, 2018
- Wikimania 2018: Sessions on, or of interest to, Wikimedia projects in African languages, July 18, 2018
- Niamey 1978 & Cape Town 2018: 1. Some thoughts about extended Latin & content in African languages, Aug. 13, 2018
- Niamey 1978 & Cape Town 2018: 2. Extended Latin & African language Wikipedias, Aug. 31, 2018
- Niamey 1978 & Cape Town 2018: 3. Other angles on Wikipedias in extended/complex Latin, Dec. 29, 2018
2019
- Writing Bambara wrong & a petition to VOA, Jan. 6, 2019
- IMLD 2019 & IYIL 2019 in Africa, Feb. 21, 2019
- A life lesson in Fulfulde & the internal voices of a multilingual, July 5, 2019
- African Regional Meeting for IYIL2019, July 30, 2019
- African languages as indigenous languages: Definitions, Aug. 19, 2019
- African languages as indigenous languages: Examples, Aug. 20, 2019
- Yahoogroups & African languages, Oct. 31, 2019
- Yahoogroups & African languages, follow-up, Dec. 16, 2019
- AfricaNLP2020 (Addis Ababa, 26-4-20) & related items, Dec. 28, 2019
2020
- IMLD 2020: “Languages without borders”, Feb. 21, 2020
- A sabbatical, of sorts, Dec. 31, 2020
2021
- IMLD 2021: What multilingualism means for inclusion, Feb. 21, 2021
- On the eve of IDIL, some reflection, Dec. 31, 2021
2022
- IMLD 2022: Using technology for multilingual learning, Feb. 21, 2022
- Global Language Advocacy Day 2022 - some thoughts, Feb. 22, 2022
2023
- Hiatus in writing here, Dec. 21, 2023
2024 (prior to the current post, only)
- Archives of the "AfricanLanguages" YahooGroup, 15 Jan. 2024
Archives of the "AfricanLanguages" YahooGroup
I personally did a fair amount of posting on AfricanLanguages, including during the 9-year period captured on Mail-archive. Those posts often included the full text of articles under fair use doctrine, in addition to their inherently impermanent links. So this archive may be of some use to people interested in attitudes, policies, and research on African languages during that period.
Background of "AfricanLanguages" & my involvement
In 1999, Kenyan author Mwangi wa Mutahi set up an email list called AfricanLanguages as a "forum for African Language reading and writing," with the service then known as eGroups. That platform was acquired by Yahoo! in August 2000, and renamed Yahoo! Groups, or simply Yahoogroups.When I discovered and joined this group in 2002, it had been somewhat inactive after an early period of activity (which is a typical pattern with many email lists). The posts, if memory serves, were all in English and about the languages of Africa - status, use, etc. I picked up on that pattern and became the most active poster to the group, and naturally communicated with the list owner to explain my interest and object.
At the time, I was already working on some forums about African languages and technology (the A12n lists and Unicode-Afrique), and saw an advantage to keeping track of developments with regard to the languages, without the tech and localization dimensions. The AfricanLanguages group seemed perfect for that, since I could help build on efforts there rather than starting another new list.
Some time in 2004, at my request, Mwangi wa Mutahi made me an administrator of the group. That enabled me to connect AfricanLanguages with Mail-archive, which is why we have the archives there now.
My activity tapered off in the early 2010s due to changing professional demands, but it's not clear why the archiving on Mail-archive stopped at the end of August 2013.
Erasure of Yahoo! Groups vs the race to archive them
In October 2019, Yahoo! announced that it would discontinue and delete the groups service as of 14 December of that year. I discussed this whole issue at some length in posts here on 31 October and 15 December, 2019.Happily, it does appear that a message archive for AfricanLanguages was saved on Archive.org. However, that was evidently saved together with message archives of about 90 other Yahoogroups, and in a format that seems complicated to access. Some other lists of interest such as Unicode-Afrique have similarly been archived as parts of larger batches. So there's hope to resurface these small but unique windows on the recent history of African languages and their interface with information technology.
Sunday, December 31, 2023
Hiatus in writing here
For several reasons I've been inactive on this blog and in general as regards work on African languages and technology. There's no problem - happily - but part of my thinking has to do with the relevance of what I was doing as a new generation of people interested in African languages takes the fore.
I also wanted to take time to change up and focus on some different work - notably with regard to the International Year of Millets (2023). One of my other areas is agriculture, and I first encountered millets as food in West Africa (specifically pearl millet, and also two other grains often counted among the millets - fonio and sorghum).
More on this in 2024. And Happy New Year to anyone still following Beyond Niamey!
Tuesday, February 22, 2022
Global Language Advocacy Day 2022 - some thoughts
First, I think it is great to have another day after IMLD to continue to think about, discuss, and do something with and for diverse languages. GCLR apparently picked the date with something like that in mind. IMLD and GLAD22 contrast with and also complement each other, which may potentially be very positive if the new observance continues.
GCLR is a coalition of several organizations - companies, NGOs - involved in human rights or language work, plus at least one institution of higher learning. So GLAD22 is the creation of this association, and not an observation agreed upon by an international organization, as is the case with IMLD. That is the first of several differences between GLAD22 and IMLD.Another difference is that while IMLD, which has been observed annually for over two decades now, is truly international, GLAD22 - its first year - apparently had no activities in or relating to Africa. One imagines this will change before a second Language Advocacy Day, but this lacuna is the main reason that I wanted to post about GLAD22 on Beyond Niamey (watch this space?).
Finally, at the risk of oversimplifying, it seems that IMLD is mainly for the speakers, and GLAD22 is largely for allies. The former is essential, and the latter is important - in some cases perhaps critically so - but also tricky.
Advocacy - and I accept that I would fall into the category of an advocate, for the work I've chosen to do relating to African languages over the years - can ideally help positive change. The down side of advocacy, as I see it, is the potential for bringing one's own agenda, personality, and even misunderstandings into others' space. That's especially problematic when there is a difference of power (position) of the advocate and those s/he advocates for. (In international development, for example, I've noted the dynamic where outside experts effectively dominate all positions in a discussion about others' way of life.)
Which is not to argue against advocacy, but rather to advocate (!) both for awareness of the contexts in which one is advocating (e.g., the power differential) and for as deep a familiarity as is possible with the realities of those (or that) for which one is advocating. (I'm still thinking about this particular set of issues.)
In any event, hopefully Global Language Advocacy Day will develop in a positive way, connect with Africa, and complement IMLD.
Also, it is perhaps not coincidental that GLAD22 was initiated in this, the first
year of the International Decade of Indigenous Languages (IDIL). So one also hopes for constructive synergisms of effort and effect there as well.
Monday, February 21, 2022
IMLD 2022: Using technology for multilingual learning
| Source: IMLD2022 social media pack. (Yes, the laptop graphic is superposed on the photo) |
The theme of the 2022 edition of International Mother Language Day (21 February) is "Using technology for multilingual learning: Challenges and opportunities." According to UNESCO's homepage for IMLD 2022, the focus of this year's observation is "the potential role of technology to advance multilingual education and support the development of quality teaching and learning for all."
Having a long-time interest in languages, technology, and development (with learning fundamental in that nexus), I'm personally happy to see the highlighting of multilingualism and technology in education.
At the same time, one is well aware that multilingualism is often not a relationship of equals. Some languages are "well-resourced" in terms of materials, support for use in information and communication technologies, policy agendae, and monetary budgets. Other languages, including the mother languages of Africa, tend not to have these benefits in the same measure or at all.
So while it is a positive step to have all languages be included in multilingual approaches - as opposed to being marginalized or excluded from education and public discourse - I see an implicit call in the theme of this year's IMLD for attention to strengthening the position of the "less-resourced" languages among them. It would be helpful to make that point explicit.
Friday, December 31, 2021
On the eve of IDIL, some reflection
Just a quick signal at the end of 2021 to say that I hope to resume posting here intermittently in 2022, which also will be the first year of the International Decade of Indigenous Languages (IDIL).
The place of African languages among indigenous or autochthonous languages - whether all of the first languages of the continent are included, or only some, and by what criteria - seems to me to still be an open question. I've explored that question in 4 posts on this blog, in case any of them might be of interest:
- :"IMLD 2019 & IYIL 2019 in Africa," 21 February 2019 (raising the issue on International Mother Language Day at the beginning of the International Year of Indigenous Languages)
- "African Regional Meeting for IYIL2019," 30 July 2019 (spotlighting the regional meeting in Africa that was part of the International Year of Indigenous Languages)
- "African languages as indigenous languages: Definitions," 19 August 2019 (an attempt to go a bit deeper on this topic; this is the first of two parts ...)
- "African languages as indigenous languages: Examples," 20 August 2019 (... and this is the second of two parts; it was originally intended as one posting, but this is one of those cases where the length and emergence of a logical breaking point turned it into two)
Although my schedule permits much less space than I would like for research and writing, and I am balancing pursuit of other interests as well, I remain keenly interested in African languages and their use in education, development programming, and advanced technologies. The next decade may be critical for the future of African languages, as language technology quickly advances with or without them, and the dynamics of inter-generational transmission of them change or even break down.
At the same time, I have been reflecting on what are and aren't appropriate roles for non-Africans in advocacy for, and pushing our ideas about, African languages. It is not as if these issues have never occurred to me, but observing the field and the general tendency of outsiders, especially of relatively privileged background, to populate all sides of any discourse on Africa, I needed to take a step back.
This is not to backhandedly call into question all people from one culture who propose to do work relating to another culture - in fact, all cultures, and the world in general, needs such diverse perspectives. However, between my part of the world and Africa, there are asymmetries of influence. So I am taking a moment to reflect on those, and how what I think I've been doing benefits from them, and what might be the inadvertent messages and unintended effects of that work.
Other than that, all is fine, Yerkoy sabu.
Best wishes for a Happy New Year 2022!





