Of all the TED and TEDx talks - a genre of knowledge sharing that began in the 1980s but went "viral" with the possibilities offered by YouTube - have any been given in any African language? The question is not so easy to answer as I'll get to below, but the process of trying to answer it gives rise to other questions such as: Could a TED talk or a TEDx event be given in one or several African languages?
TED, an acronym for Technology, Entertainment, Design, "is a global set of conferences run by the private nonprofit organization, Sapling Foundation." The idea of the conferences is sharing of ideas "usually in the form of short, powerful talks (18 minutes or less)."
The conferences have been held mainly in North America and Europe, with a handful in Asia and Latin America. One, in 2007, was held in Arusha, Tanzania with the theme, "Africa: The Next Chapter." Many, but not all, of the talks in these events become videos featured online.
The talks, which total some "2200+" according to the website, are apparently all given in English. (The program for the 2007 conference in Arusha is not available online to check.) Quite a number of talks are subtitled in other languages, as I'll discuss further on.
TEDx events, of which there are several types, are licensed by TED but organized separately. The number of TEDx events around the world is not stated anywhere I looked, but one list includes 2967 events (number from the line count in my text editor), and a nice interactive map display includes some past events that are not on that list (I randomly checked some in Africa).
The total number of talks at these independent conferences must therefore be staggering. The drop-down list in the sidebar of the TEDx languages page lists 43 languages, of which the only African one is Arabic (to that extent, my first question in the opening paragraph above would be answered in the affirmative). However, given the large number of TEDxs that have been held in many diverse locations around the world, is it possible that there have been presentations in other languages not on that list?
From a rough count of TEDx events in Africa in 2015 on the map mentioned above, there were ~80 events, with well over half in diverse locations in sub-Saharan Africa. Were presentations in places like for example Kano, Nigeria, Dar es Salaam, Tanzania, and Addis Ababa, Ethiopia all English-only?
According to the translation page on the TED site - there has been subtitling of talks in over 100 languages (the actual count on the page is 110, thanks again to copy-paste & line-count, but that number includes some varieties of the same languages, as well as English originals). The African languages among these, with their count of how many talks, include: Afrikaans (19); Amharic (13); Arabic (2091); Arabic, Algerian (9); Hausa (1); Igbo (1); Somali (20); and Swahili (33).
The one talk (in English) with Hausa subtitles - embedded below - was given in 2003 and with the subtitles evidently added in 2008. Worth noting that the Boko orthography is used, as you can see with the hooked consonants.
The one talk with Igbo subtitles does not appear to follow the standard orthography - the lack of subdot vowels is one giveaway, but also tone marks are absent. And there are untranslated English terms - the first instance I recall seeing of code-mixing in subtitles. The other language subtitles look polished, though I'm even less in the position to evaluate them.
TEDx talks, as noted above, come in various languages, and apparently some of them have same-language subtitling, although that term is not used (for example several dozen in French).
The translation/subtitling effort itself looks like a successful involvement of volunteer contributions for at least a number of languages.
There are two ways to achieve more linguistic diversity relevant to Africa in TED talks. The first would be through expanding the translation program mentioned above.This might require some new approaches as the volunteer model may not work as well as in Northern countries. The benefit would be expanding access, particularly with some more widely spoken African languages.
The second would be to organize (more?) TEDx events that either allow presentations in African languages, or that explicitly invite presentations in one or more African language(s). This would seem to be an interesting way to bring in diverse presenters, and to develop recorded content that could be shared locally, nationally, or regionally (depending on the language demographics). Even for those without internet or mobile access to such TEDx recordings, it might be possible in some contexts to distribute video for TV and audio-only for national and community radio. And such content could of course be translated into other languages for wider dissemination.
Ideas for sharing, after all, can come in many languages.
Image source: javiermeias.com. |
TED - "Ideas Worth Spreading"
TED, an acronym for Technology, Entertainment, Design, "is a global set of conferences run by the private nonprofit organization, Sapling Foundation." The idea of the conferences is sharing of ideas "usually in the form of short, powerful talks (18 minutes or less)."
The conferences have been held mainly in North America and Europe, with a handful in Asia and Latin America. One, in 2007, was held in Arusha, Tanzania with the theme, "Africa: The Next Chapter." Many, but not all, of the talks in these events become videos featured online.
The talks, which total some "2200+" according to the website, are apparently all given in English. (The program for the 2007 conference in Arusha is not available online to check.) Quite a number of talks are subtitled in other languages, as I'll discuss further on.
TEDx - "x = independently organized event"
Image adapted from: anthonygoddard.com. |
The total number of talks at these independent conferences must therefore be staggering. The drop-down list in the sidebar of the TEDx languages page lists 43 languages, of which the only African one is Arabic (to that extent, my first question in the opening paragraph above would be answered in the affirmative). However, given the large number of TEDxs that have been held in many diverse locations around the world, is it possible that there have been presentations in other languages not on that list?
From a rough count of TEDx events in Africa in 2015 on the map mentioned above, there were ~80 events, with well over half in diverse locations in sub-Saharan Africa. Were presentations in places like for example Kano, Nigeria, Dar es Salaam, Tanzania, and Addis Ababa, Ethiopia all English-only?
Subtitling of TED talks
According to the translation page on the TED site - there has been subtitling of talks in over 100 languages (the actual count on the page is 110, thanks again to copy-paste & line-count, but that number includes some varieties of the same languages, as well as English originals). The African languages among these, with their count of how many talks, include: Afrikaans (19); Amharic (13); Arabic (2091); Arabic, Algerian (9); Hausa (1); Igbo (1); Somali (20); and Swahili (33).
The one talk (in English) with Hausa subtitles - embedded below - was given in 2003 and with the subtitles evidently added in 2008. Worth noting that the Boko orthography is used, as you can see with the hooked consonants.
The one talk with Igbo subtitles does not appear to follow the standard orthography - the lack of subdot vowels is one giveaway, but also tone marks are absent. And there are untranslated English terms - the first instance I recall seeing of code-mixing in subtitles. The other language subtitles look polished, though I'm even less in the position to evaluate them.
TEDx talks, as noted above, come in various languages, and apparently some of them have same-language subtitling, although that term is not used (for example several dozen in French).
The translation/subtitling effort itself looks like a successful involvement of volunteer contributions for at least a number of languages.
TED or TEDx in African languages?
There are two ways to achieve more linguistic diversity relevant to Africa in TED talks. The first would be through expanding the translation program mentioned above.This might require some new approaches as the volunteer model may not work as well as in Northern countries. The benefit would be expanding access, particularly with some more widely spoken African languages.
The second would be to organize (more?) TEDx events that either allow presentations in African languages, or that explicitly invite presentations in one or more African language(s). This would seem to be an interesting way to bring in diverse presenters, and to develop recorded content that could be shared locally, nationally, or regionally (depending on the language demographics). Even for those without internet or mobile access to such TEDx recordings, it might be possible in some contexts to distribute video for TV and audio-only for national and community radio. And such content could of course be translated into other languages for wider dissemination.
Ideas for sharing, after all, can come in many languages.